Coco in Estland

Es ist eine seltene, dafür aber immer umso größere Freude, wenn einer meiner Romane übersetzt wird. Jetzt war es wieder soweit. Coco und die Revolution der Mode ist in Estland erschienen.

Schade, dass ich die Sprache so gar nicht verstehe. Aber glücklicherweise gibt es ja gute Übersetzer.
Ich habe gelernt, dass „Lisa“ „Anhang“ bedeutet. Und ich habe herausgefunden, dass die Form Lena Johannsoni unserem Lena Johannsons entspricht. Das leuchtet mir ein.
Wie aber in der Danksagung aus meinem Agenten Dirk R. Meynecke in der Übersetzung ein Dirk R. Mayneckele werden konnte, ist mir schleierhaft 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert